what is localization testing
cel mai bun optimizator de sistem pentru Windows 10
Aflați ce este testarea localizării și testarea internaționalizării:
Este foarte frecvent să găsiți site-uri web care sunt acum disponibile în mai multe limbi. Brandurile globale au recunoscut acum că singura modalitate de a se conecta și de a crea valoare este prin introducerea afacerii lor localnici într-o limbă care este cu adevărat locală.
Acest proces de adaptare a unui produs la o altă limbă, regiune și localizare se numește localizare. Un produs localizat creează mai multe oportunități de afaceri și răspunde creșterii și extinderii.
Cu toate acestea, multe organizații fac greșeala de a adapta localizarea spre sfârșitul procesului de dezvoltare sau chiar înainte de lansarea produsului.
Pentru a localiza un produs, este foarte important să aflăm dacă este internaționalizat.
Confuz? Un design internațional de produs / aplicație este cel care poate găzdui conținut localizat, cum ar fi caractere în litere non-occidentale, limbi cu doi octeți, posibilitatea de extindere a textului ca în limbile europene și contractarea ca în limbile asiatice, afișarea caracterelor Unicode și o bază de date care acceptă caractere Unicode etc.
Vom discuta atât localizarea, cât și internaționalizarea în detaliu aici.
Ce veți învăța:
- Ce este testarea localizării?
- Ce este internaționalizarea?
- Domeniul de testare
- Testarea celor mai bune practici pentru testarea internaționalizării
- Este posibilă automatizarea?
- Concluzie
- Lectură recomandată
Ce este testarea localizării?
Localizare este definit ca făcând un produs, o aplicație sau un conținut de document adaptabil pentru a îndeplini cerințele culturale, lingvistice și alte cerințe ale unei anumite regiuni sau a unei locații locale.
Localizarea este prescurtată ca l10n, unde 10 este numărul de litere între l și n. Când ne gândim la localizare, ceea ce ne vine în minte este că interfața cu utilizatorul și documentația unei aplicații sunt într-o anumită limbă sau localizare. Dar localizarea este mai mult decât atât.
Când localizați o aplicație, următoarele zone importante trebuie personalizate:
- Formate de dată și oră (inclusiv formate numerice)
- Moneda utilizată
- Utilizarea tastaturii
- Sortarea, alinierea și colectarea datelor
- Scheme de culori, simboluri și icoane
- Text și grafică care, într-o anumită cultură, pot fi privite ca fiind sensibile sau pot fi interpretate greșit.
- Cerințe legale diverse
Scopul principal al localizării este de a face produsul să arate și să se simtă astfel încât, pentru publicul țintă, pare să fie creat special pentru a le satisface nevoile.
Instrument recomandat:
# 1) Digivante
Testarea detaliată a localizării Digivante acoperă verificări lingvistice, tehnice și vizuale de specialitate, utilizând comunitatea lor de testare profesională de testeri de încredere care se potrivesc cu demografia dvs. țintă globală.
Răspândit în 149 de țări, soluția de localizare Digivante vă oferă cunoștințele locale de care aveți nevoie pentru a fi cu adevărat global. Contactați-i pentru mai multe informații.
Localizarea și internaționalizarea sunt denumite împreună globalizare. Globalizarea este la un nivel mai larg. Internaționalizarea face aplicația astfel încât să accepte mai multe limbi / localizări. Localizarea face ca o aplicație să accepte o anumită regiune și limbă.
Următoarea figură vă va ajuta să înțelegeți cum localizarea și internaționalizarea fac dintr-o globalizare o aplicație software.
Ce este internaționalizarea?
Internaționalizare este procesul de proiectare și dezvoltare a unui conținut de produs, aplicație sau document, astfel încât să permită localizarea pentru orice cultură, regiune sau limbă dată.
Internaționalizarea este, de asemenea, scrisă i18n, unde 18 este numărul de litere dintre mine și n din cuvântul internaționalizare.
Internaționalizarea presupune de obicei:
- Proiectarea și dezvoltarea aplicației astfel încât să simplifice implementarea localizării și internaționalizării aplicației. Aceasta include îngrijirea redării corecte a caracterelor în diferite limbi, concatenarea șirurilor etc. care se poate face folosind Unicode în timpul dezvoltării
- Având grijă de imaginea de ansamblu în timp ce dezvoltăm aplicația pentru a susține textul bidirecțional sau pentru identificarea limbilor, trebuie să adăugăm marcaje în DTD. De asemenea, folosim CSS, pentru a susține textul vertical sau alte caracteristici tipografice non-latine.
- Codul ar trebui să poată susține limba locală și regională, precum și alte preferințe culturale. Aceasta implică utilizarea datelor și caracteristicilor de localizare predefinite din bibliotecile existente. Formate de dată, ora locală de sărbători, formate numerice, prezentare date, sortare, aliniere date, format de afișare a numelui și adresei etc.
- Realizarea elementelor localizabile separate de codul sursă, astfel încât codul să fie independent. Și apoi, conform cerințelor utilizatorului, conținutul localizat poate fi încărcat pe baza preferințelor lor.
Internaționalizarea constă în esență în proiectarea și dezvoltarea unei aplicații pentru a o pregăti pentru localizare. Nu este necesar ca traducerea legată de limbă, cultură și regiune să aibă loc. Este să pregătiți o aplicație pentru migrare într-o etapă ulterioară, dacă va avea loc localizarea.
Următoarea diagramă vă va ajuta să explicați diferența dintre naționalizare și internaționalizare.
(Faceți clic pe imagine pentru vizualizare mărită)
(imagine sursă )
Să rezumăm diferența dintre localizare și internaționalizare în tabelul de mai jos:
Testarea localizării | Testarea internaționalizării |
---|---|
1. Localizarea este definită ca făcând un produs, o aplicație sau un conținut de document adaptabil pentru a îndeplini cerințele culturale, lingvistice și alte cerințe ale unei anumite regiuni sau a unei locații locale. | 1. Internaționalizarea este procesul de proiectare și dezvoltare a unui conținut de produs, aplicație sau document, astfel încât să permită localizarea. |
2. Localizarea este denumită l10n | 2. Internaționalizarea este denumită i18n |
3. Localizarea se concentrează pe ajutor online, context GUI, casete de dialog, mesaje de eroare, citiți-mă / tutoriale, manuale de utilizare, note de lansare, ghid de instalare etc. | 3. Internaționalizarea se concentrează pe testarea compatibilității, testarea funcționalității, testarea interoperabilității, testarea utilizabilității, testarea instalării, testarea validării interfeței utilizatorului. |
4. Localizarea în sine înseamnă o limbă locală specifică pentru orice regiune dată | 4. Codul aplicației este independent de limbă |
5. Localizarea nu este la nivelul interfeței cu utilizatorul | 5. Internaționalizarea este la nivel de proiectare |
Domeniul de testare
Punctele focale majore care trebuie luate în considerare pentru testarea localizării și internaționalizării sunt următoarele:
1) Limba
- Text Unicode pentru a satisface codificarea caracterelor
- Sisteme numerice
- Scrierea indicațiilor
- Variante de ortografie
- Majuscule și reguli de sortare
- Comenzi rapide și aspecte de la tastatură
Două) Cultură și regiune
- Numele și titlurile
- Numere de guvern (numărul de securitate socială este SUA) și pașapoarte
- Culori și imagini
- Numere de telefon, coduri poștale, formate de adresă
- Dimensiuni hârtie
- Greutati si masuri
- Simbol valutar și poziția pieței valutare
3) Date și evenimente importante
- Formate de dată și oră
- Tipuri de calendar (gregorian, lunar etc.)
- Formate numerice (separatoare zecimale, gruparea cifrelor etc.)
Testarea celor mai bune practici pentru testarea internaționalizării
Diverse domenii sunt afectate atunci când o aplicație este internaționalizată. Pentru a vă asigura complet acoperirea testării , trebuie să ne concentrăm testarea asupra urmăririi unor aspecte importante.
# 1) Localizarea conținutului
Conținutul localizat include grafică, precum și text. Conținut static și dinamic afișat în interfață. Conținut static cum ar fi Filele, butoanele, etichetele și nomenclaturile elementelor web, mesajul de întâmpinare, textul de ajutor, sfat de instrumente etc.
Conținutul dinamic, cum ar fi mesajul afișat când este completat un formular, mesajul de validare în caz de erori sau câmpul obligatoriu nu completează alte mesaje specifice utilizatorului etc. trimis de client care conține engleză într-o altă limbă cuvânt care înseamnă mapări.
# 2) Bazat pe funcții
În funcție de regiune, unele caracteristici sunt disponibile, iar altele nu. Testatorii trebuie să se asigure că caracteristica este ascunsă pentru regiunea căreia nu i se aplică și ar trebui să fie afișată și funcțională pentru utilizatorii regionali cărora li se aplică.
# 3) Conștientizare locală / culturală
Conștientizarea locală / culturală include înțelegerea diferenței dintre date și formatarea numărului utilizate în diferite regiuni. Aceasta include diferențe de calendar, sărbători și festivaluri, formatarea datei, formatarea orei, moneda, formatarea numerelor, adresa, numerele de telefon, coduri poștale sau fără coduri poștale, unități de măsură etc.
Deoarece avem de-a face cu diferite conversii de date locale de la un format de codificare la altul, trebuie să se întâmple. Înțelegerea foarte bună a formatelor de codificare și conversia la și de la un format este crucială, deoarece poate duce și la pierderea datelor.
# 4) Interfață utilizator
Interfața cu utilizatorul ar trebui testată pentru adaptabilitate la toate conținuturile lingvistice. Ar trebui să se schimbe în consecință pentru a se potrivi textului cu lungimi mai mari, fără a distorsiona alinierea.
Unele texte specifice limbii ocupă mai mult spațiu decât altele, astfel încât interfața ar trebui să se poată adapta la această modificare fără a fi distorsionată. De exemplu, textul german are mai mult spațiu pentru a transmite aceleași informații în comparație cu limba engleză. Prin urmare, o interfață ar trebui să fie adaptabilă.
ce este un bun downloader de muzică pentru Android
Trebuie să testăm interfața cu utilizatorul unei aplicații pentru a ne asigura că nu conține defecte precum șiruri trunchiate, controale suprapuse sau nealiniate, taste rapide rapide duplicate etc. De asemenea, totul trebuie tradus în limba respectivă.
Aceasta include următoarele:
- Meniuri în bara de meniu
- Mesaj prompt, de alertă și de avertizare
- Casete de dialog (titluri, butoane și mesaje de ajutor)
- Imagini
- Bare de instrumente (sfat pentru instrumente din Bara de instrumente)
- Informații despre stare în bara de stare
# 5) Redare
Este important să verificați dacă toate scripturile acceptate sunt afișate corect în funcție de caracterele specifice limbii asociate acestora. Când vizualizați o pagină într-o anumită limbă, scripturile ar trebui să fie executate corect, adică nu trebuie afișate erori de script, precum și toate caracterele ar trebui să fie afișate în limba specifică.
Diferite caracteristici ale redării caracterelor includ bi-direcția, modelarea conform contextului, reordonarea și combinarea caracterelor. Altele includ întreruperea cuvântului, întreruperea liniei, formatări precum o justificare sau alinierea stânga / dreapta etc.
# 6) Transfer de fișiere
Dacă aplicația include o operațiune de transfer de fișiere, trebuie să testăm dacă o interfață de transfer de fișiere este localizată în funcție de limba selectată. Fișierul este transferat cu succes sau nu și fișierul transferat nu este corupt.
Este important să specificați formatul de codificare în timp ce citiți un fișier care conține caractere Unicode. Codificarea implicită este UTF-8 atunci când nu este specificat nimic. Fișierele text care sunt salvate în format de codare UTF-16 atunci când sunt citite folosind UTF -8 vor afișa text neinteligibil. Prin urmare, codificarea joacă un rol foarte important în transferurile de fișiere.
# 7) Baza de date
Testarea bazei de date pentru aplicația internaționalizată va consta în suportul caracterelor Unicode din baza de date. În acest scop sunt disponibile tipuri speciale de date. Tipurile de date precum nchar, nvarchar și ntext sunt definite de serverul SQL care ajută la stocarea caracterelor Unicode.
Apoi prefixul reprezintă tipuri de date naționale Unicode. Aceste n tipuri de date prefixate sunt utilizate în același mod ca tipurile originale de date char, varchar și text. Singura diferență este că tipul de date cu n prefix acceptă și următoarele:
- Este nevoie de mai mult spațiu pe disc
- Sunt acceptate mai multe caractere
- Dimensiunea maximă a nchar și nvarchar este 4000, dar pentru char și varchar este 8000
Lucrul cu tipurile de date N-prefix este același ca și cele obișnuite. Trebuie avut grijă în timpul migrării bazei de date. Tipurile de date adecvate ar trebui mapate la migrare sau datele se vor pierde.
Avantajele testării internaționalizării
- Vizibilitate internațională a produsului
- Creșterea calității produselor, dacă este construită pentru a sprijini internaționalizarea
- Ajungeți la un public mai mare din întreaga lume
- Produs lansat la nivel global cu o cheltuială relativ mai mică
Este posibilă automatizarea?
Testarea unei aplicații internaționalizate este întotdeauna o provocare pentru organizație. Fiecare limbă acceptată de aplicație ar putea înmulți numărul de cazuri de testare necesare pentru testare. Dacă organizația folosește automatizarea pe scară largă, ar putea fi construite și întreținute scripturi de automatizare pentru un produs cu un domeniu și un tip atât de mare?
Ceea ce este cu adevărat necesar pentru a rezolva această problemă este să construiți, să testați scripturi care ar putea fi extinse cu ușurință pentru a accepta mai multe limbi.
Așa cum s-a discutat mai sus, dacă aplicația este construită folosind practicile I18N și L10N pentru a crea o versiune de bază non-limbă sensibilă, în care fișierul de proprietăți, este utilizat pentru a răspunde cerințelor de limbă. Aplicația citește din fișierul de proprietăți respective în timpul rulării pentru a o reda în limba selectată. În acest fel, versiunea de bază a unei aplicații este una singură, care are capacitatea de a schimba limba interfeței cu utilizatorul atunci când este necesar.
Acest lucru a făcut posibilă automatizarea aplicației internaționalizate, deoarece scripturile de testare sunt scrise numai pentru versiunea de bază și ușor de executat pentru toate limbile.
Înainte de a începe cu automatizarea, trebuie să confirmăm că numele sau ID-urile atribuite tuturor elementelor din ferestre nu se modifică odată cu schimbarea limbii. Toate obiectele de pe pagina web, cum ar fi câmpurile de text, butoanele radio, meniurile derulante, casetele de selectare, hyperlinkurile, ferestrele pop-up, casetele de listă etc. ar trebui să aibă un id unic (cum ar fi numele sau ID-ul) ar trebui să fie independent de limbă.
Dacă suntem siguri că toate elementele web nu sunt specifice limbii, atunci putem crea un script de automatizare extrem de eficient pentru o aplicație internaționalizată.
Acest link vă va ajuta să înțelegeți cum să automatizați aplicația internaționalizată utilizând cel mai popular instrument open source, adică seleniu web-driver.
Instrumente de testare a localizării:
Este dificil să efectuați teste de localizare numai utilizând orice instrument de automatizare. Există câteva instrumente care pot automatiza foarte bine unele dintre sarcini. Iată lista:
- Automatizați localizarea UI utilizând IBM Rational Functional Tester
- vânătă
- Instrument de localizare a aplicației .NET http://www.redpin.eu
- Applitools
Cazuri de testare
Va rog, referiti-va la acest link pentru a afla despre cazurile de test aplicabile testelor de localizare și internaționalizare.
Concluzie
Testarea localizării și internalizării este o provocare și o înțelegere aprofundată a conceptelor sale de dezvoltare este importantă pentru a le testa eficient.
De asemenea, scrierea și menținerea scripturilor de test de automatizare pentru software internațional nu este obositoare, deoarece scriptul scris pentru automatizarea testării versiunii de bază a aplicației poate fi utilizat pentru a testa orice limbă acceptată.
Vă rugăm să ne scrieți mai jos pentru a ne anunța comentariile, întrebările și experiențele dvs. cu testarea localizării / globalizării / internaționalizării.
Lectură recomandată
- Cele mai bune instrumente de testare software 2021 (Instrumente de automatizare a testelor de calitate)
- Testarea alfa și testarea beta (un ghid complet)
- Descărcare eBook Descărcare Primer
- Testarea funcțională Vs testarea nefuncțională
- Test de verificare a construcției (testare BVT) Ghid complet
- Ce este testarea globalizării (Un ghid complet)
- Ghid de testare a securității aplicațiilor web
- Tipuri de testare software: diferite tipuri de testare cu detalii